Индивидуальная консультация
Платная консультация гораздо быстрее и эффективнее
Бесплатная онлайн консультация
Задайте Ваш вопрос и получайте ответы юристов




 
Украина

Не могу правильно перевести договор

23.07.2016 15:55
Здравствуйте. Я занимаюсь продажами бизнесов - бизнес-брокер. Раньше я не заключал договора с владельцами, договаривались на словах. Но теперь мы увеличиваем масштабы деятельности в этой сфере и нужно правильно составить договор. К этому вопросу я приложил договор, который использует другая компания - мой конкурент, но она находится в России. У меня к вам два вопроса: 1) обязательно договор в Украине должен быть на украинском языке? 2) у них договор называется "Договор возмездного оказания услуг", а как у нас в Украине он называется? Смотрел разные варианты, искал информацию в гугле и мне попался "Договір про надання платних послуг", но мне кажется, это не оно.
г. Киев
Файл Dogovor_neexklyuzivny (1).doc



Ответы юристов

0
фото
Off-line Костяков Дмитрий
юрист
Ужгород (также Харьков, Киев)
ответил 25.07.2016 13:34

Все эти переводы договоров - глупости.  Нужен договор - делайте себе нормальный под Вашу задачу, а не переписывайте билеберду других. 

1) Договор может быть и на русском. 

2) Договор об услугах.


0
фото
Off-line Драган Яна
адвокат
Киев (также Украина)
ответил 25.07.2016 10:02

Договор на оказание услуг не обязательно должен быть на украинском языке,  но он обязательно должен соотвествовать украинскому законодательству иначе он будет ничтожным. Вы можете обратиться к юристу, который разработает для вас грамотный типовый договор, которым вы сможете пользоваться в дальнейшем. Нужна будет помощь, обращайтесь.


0
фото
FIND
Off-line Чугуенко Дмитрий
адвокат
Киев (также Киевская область, Одесса, командировки по Украине)
ответил 23.07.2016 17:47

Ваш договор можно назвать просто «договір про надання послуг». То что они платные это и так подразумевается.

Такие договоры нужно тщательно выписывать под конкретную задачу во избежание неблагоприятных последствий для всех сторон. 



Оставьте пожалуйста отзыв если консультация оказалась полезной. БЕСПЛАТНАЯ консультация только через этот сайт. Информация обо мне на http://disputes.com.ua/ru/about
Показать контактную информацию
0
фото
FIND
Off-line АБ "ЮФ Легенького Н.А. "Правовая помощь"
адвокатское объединение
Киев (также Все города Украины)
ответил 23.07.2016 16:40

1. На русском и украинском не обязательно, но все-же желательно, чтобы в дальнейшем избежать вопросов, хотя-бы не заверенный переводчиком и нотариусом. Случаи бывают разные.

2. "Договір про надання платних послуг" в данном случае подойдет.

Если нужно перевести, или другие вопросы - обращайтесь.

Кстати, если суд, то в Хабаровске по условиям договора (п.12.3), тоесть скорее всего заведомо проиграшный, так-как я понимаю Вы туда вряд-ли поедете.



С уважением, АБ "ЮФ Легенького Н.А. "Правовая помощь" Телефоны: +380967860786, +380959052712, +380730901972. Email: abpravovadopomoga@gmail.com
Показать контактную информацию
0
фото
FIND
Off-line Антонов Евгений
юридическая компания
Днепропетровск (также Днепропетровская область, вся Украина)
ответил 23.07.2016 16:02

Договор не обязательно должен быть на украинском языке (если он не нотариальный), но желательно. Тот договор о котором вы говорите - это индивидуальный договор. Рекомендую все таки обратиться к юристу у которого большой опыт работы с разработкой договоров.



С уважением, Евгений Антонов (тел. 098-973-60-67)
Показать контактную информацию

закрыть

Узнать стоимость услуги юриста

Поделись этим вопросом с друзьями:


Категории вопросов





 

Телефон для связи

+38 (067) 2097711
 


Wayforpay Visa MC Privat24
2011 - 2016    Freelawyer.ua - Все права защищены
Для быстрого входа или регистрации используйте соцсети

Я юрист
Я клиент
Да, Я принимаю условия Пользовательского соглашения
Я хочу получать уведомления сайта
Уже зарегистрированы?